Số lượng truy cập

Đang truy cập: 62

Truy cập trong ngày: 205

Tổng số lượt truy cập: 3658235

Liên kết website

Hình ảnh quảng cáo

CHI TIẾT THÔNG TIN

Phiên dịch viên cho ông Obama tại lễ tang Mandela bị tố 'bịa đặt' (17-12-2013)

Nhân vật này đã phiên dịch cho một số người phát biểu tại buổi lễ, bao gồm cả Tổng thống Mỹ Barack Obama, bằng những những ký hiệu chỉ do anh này tự nghĩ ra, tờ Telegraph (Anh) dẫn báo cáo của Liên đoàn Người Khiếm thính Nam Phi cho biết.

(TNO) Phiên dịch viên diễn giải phát biểu của khách mời thành ngôn ngữ cho khán giả khiếm thính tại lễ tưởng niệm cựu Tổng thống Nam Phi Nelson Mandela vào hôm 11.12 sử dụng toàn những ký hiệu “tự chế”, các chuyên gia về thủ ngữ tố cáo.


Phiên dịch viên cho người khiếm thính đang "chế biến" bài phát biểu của một người cháu ông Mandela - Ảnh: Business Insider

Nhân vật này đã phiên dịch cho một số người phát biểu tại buổi lễ, bao gồm cả Tổng thống Mỹ Barack Obama, bằng những những ký hiệu chỉ do anh này tự nghĩ ra, tờ Telegraph (Anh) dẫn báo cáo của Liên đoàn Người Khiếm thính Nam Phi cho biết.

Khán giả khiếm thị có mặt tại sân vận động Soweto ở thành phố Johannesburg và những người xem đài chắc hẳn đã không hiểu ông Obama nói gì, báo cáo này cho biết.

Ông David Buxton, CEO của Hiệp hội Người khiếm thính Anh, cho biết phiên dịch viên không rõ danh tính nói trên đã “vẫy tay vòng vòng” thay vì đưa ra các ký hiệu của hệ thống thủ ngữ.

Ông Buxton, vốn là một người điếc, trao đổi với Telegraph thông qua một phiên dịch viên, nói rằng phiên dịch viên người Nam Phi ở lễ tang “chỉ đưa ra những cử chỉ ngớ ngẩn vô nghĩa, giống như anh ta không biết tí gì về thủ ngữ”.

Chuyên gia thủ ngữ này còn nói rằng ngôn ngữ cử chỉ dành cho người khiếm thính trên toàn thế giới có chung cấu trúc, nhưng cử chỉ của người này chỉ là những cử động bàn tay được lặp đi lặp lại.

“Sự vô lý này kéo dài hàng giờ. Anh ta rõ ràng là một tay bịp bợm muốn được đứng trên sân khấu với những nhân vật quan trọng. Thật là một việc làm trơ trẽn”, ông Buxton bức xúc nói.

Ông cho biết ông và vợ, vốn là một người Nam Phi và cũng bị khiếm thính, hoàn toàn không thể tin được những gì họ đang chứng kiến trên TV.

“Đây là một sự bất kính và gây tổn thương nghiêm trọng đối với cộng đồng người khiếm thính”, ông chỉ trích.

Được biết, phiên dịch viên kể trên đã đứng ngay bên cạnh những người đọc điếu văn tại lễ tưởng niệm, vốn bao gồm cả bạn ông Mandela và những nguyên thủ thế giới. Tuy nhiên, người này bị lọt ra ngoài khung hình TV tại thời điểm ông Obama phát biểu, theo Telegraph.

Bà Wilma Newhoudt, một thành viên của đảng cầm quyền và cũng là người phụ nữ khiếm thính đầu tiên được bầu vào Quốc hội Nam Phi, cho biết cử chỉ của phiên dịch viên này hoàn toàn vô nghĩa.

“Phiên dịch viên trên sân khấu đưa ra những ký hiệu vớ vẩn. Anh ta không biết ngôn ngữ dành cho người khiếm thính. Vui lòng đưa anh ta xuống”, bà Newhoudt viết trên trang Twitter trong khi buổi lễ đang diễn ra.                                        Hoàng Uy