Số lượng truy cập

Đang truy cập: 84

Truy cập trong ngày: 137

Tổng số lượt truy cập: 3533111

Liên kết website

Hình ảnh quảng cáo

TÀI NGUYÊN DỊCH THUẬT -> Các bài viết về Dịch thuật

Ngày nay khi khoa học và công nghệ phát triển mạnh như vũ bão, ứng dụng IT trong mọi lĩnh vực, hoạt động trong đời sống ngày càng phổ biến và hiệu quả hơn bao giờ hết. Tuy nhiên việc khai thác có hiệu quả là tùy vào từng điều kiện và nhu cầu của mỗi người.

“Thảm họa dịch thuật” đã không còn là cụm từ xa lạ trên báo chí, các diễn đàn mạng và cả trong những cuộc hội thảo về dịch thuật. Tình trạng dịch sai, dịch ẩu… không chỉ xảy ra đối với những dịch giả trẻ mà ngay cả những dịch giả uy tín cũng bị dư luận kêu ca.

 Xoay quanh chủ đề của buổi tọa các nhà phê bình, dịch giả và độc giả đã có những chia sẻ và đóng góp thẳng thắn, để đưa ra những nhận xét xác đáng đến với những dịch giả, nhằm hoàn thiện hơn công việc dịch thuật còn nhiều vấn đề để bàn thảo.

Vui buồn dịch thuật: Những hình ảnh sau (image) được VEDICO sưu tầm trên mạng của Cộng đồng để cung cấp cho Quý vị thêm thông tin về Thảm họa dịch thuật, qua đây chúng ta thấy được vai trò của Dịch thuật trong các mặt hoạt động của xã hội, kinh tế, văn hóa. Dịch là nghệ thuật dịch và không khéo thì Dịch là Diệt.  

 Bản Những thứ họ mang của dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng cũng không tránh khỏi sụp bẫy lỗi dịch, mà theo phân tích của nhà phê bình văn học Nguyễn Thanh Sơn, là do...

 Không khó để nhận ra rằng giữa cụm từ tiếng Việt và phần chuyển ngữ tiếng Anh khác xa nhau “vời vợi” như thế nào. Tuy nhiên, điều đáng nói hơn chính là sự cẩu thả đến mức khó chấp nhận đối với một công trình có tính biểu tượng cao như tấm bia nói trên.

Các lỗi dịch sai liên tiếp trên nhiều ấn phẩm suốt thời gian qua khiến độc giả bắt đầu có cái nhìn e dè về chất lượng các bản dịch. Giới phê bình và học thuật không ngớt dấy lên tranh cãi về năng lực của dịch giả và tìm kiếm người quy trách nhiệm.Chi tiết